الشيخ محمد تقي التستري ( الشوشتري ) ( مترجم : سيد علي محمد موسوى جزائرى )
284
ترجمه و شرح موضوعى نهج البلاغة پيرامون رستاخيز و وظيفه بندگي ( فارسى )
آسوده و پيروز ظافرا بفرحة البشرى ، و راحة النّعمى ؛ پيروزمند به شادى بشارت ، و آسايش و خوشى بسيار . إِنَّ الَّذِينَ قالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقامُوا تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلائِكَةُ أَلَّا تَخافُوا وَ لا تَحْزَنُوا وَ أَبْشِرُوا بِالْجَنَّةِ الَّتِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ * نَحْنُ أَوْلِياؤُكُمْ فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ فِي الْآخِرَةِ وَ لَكُمْ فِيها ما تَشْتَهِي أَنْفُسُكُمْ وَ لَكُمْ فِيها ما تَدَّعُونَ * نُزُلًا مِنْ غَفُورٍ رَحِيمٍ « 1 » ؛ آنانكه گفتند : محققا پروردگار ما خداست و بر اين ايمان پايدار ماندند فرشتگان ( رحمت ) بر آنها نازل شوند ( و مژده دهند ) كه ديگر هيچ ترسى و حزن و اندوهى از گذشته خود نداريد و شما را به همان بهشتى كه ( انبيا ) وعده دادند بشارت باد ، و ما در دنيا و آخرت ياران و دوستداران شماييم و براى شما در بهشت ابد هرچه مايل باشيد يا آرزو و تقاضا كنيد همه مهياست . اين سفرهء احسان را خداى غفور مهربان ( پاداش ثبات ايمان ) براى شما گسترده است . في أنعم نومه ؛ در شيرينترين خواب . صحاح آورده : نعم الشيء ، - به ضم عين - نعومة ؛ يعنى نرم و نازك گرديد . . . و آمن يومه ؛ و ايمنترين روزش . خداى تعالى مىفرمايد : يا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ * ارْجِعِي إِلى رَبِّكِ راضِيَةً مَرْضِيَّةً * فَادْخُلِي فِي عِبادِي * وَ ادْخُلِي جَنَّتِي « 2 » ؛ اى نفس قدسى مطمئن و دلآرام ( به ياد خدا ) ! امروز به حضور پروردگارت بازآى كه تو خشنود ( به نعمتهاى ابدى او ) و او راضى از تو است . بازآى و در صف بندگان خاص من درآى و در بهشت من داخل شو . قد عبر معبر العاجلة حميدا ، و قدّم ذات الآجلة سعيدا ؛ درحالىكه از گذرگاه دنيا بهخوبى و ستوده گذشته و توشهء آخرت را سعادتمندانه از پيش فرستاده است .
--> ( 1 ) . فصلت ( 41 ) آيات 30 - 32 . ( 2 ) . فجر ( 89 ) آيات 27 - 30 .